スポンサーサイト

上記の広告は90日以上記事の更新がないブログに表示されます。新しい記事を書くことで、こちらの広告が消せます。

  

Posted by チェスト at

2013年09月30日

訳してみましょう

요즘은 몸 상태가 좋지 못하다.


最近体の調子がよくない。


못하다は좋지 못하다「よくない」というように

一部の形容詞にもつき、

望ましい水準に満たさないことを表します。



もうひとつ訳してみましょう。


掃除をしたけれど部屋の中がきれいじゃないです。



청소를 했는데 아직 방 안이 깨끗하지 못합니다.





못は短いので、話し言葉で好んで用いられますが、

発音がいろいろな変化をしますので、注意しましょう。




`못하다`の発音練習をしましょう。


못하다濃音化して [모타다]

못 잊다ㄴ挿入と鼻音化して [몬닏따]

못 먹다鼻音化して [몬먹따]
못 놀다 鼻音化して [몬놀다]

못 오다 連音化して [모도다]




霧島韓国語教室    鹿児島韓国語教室     韓国語教室    韓国語    教室   


Posted by パクと韓国語 at 15:52Comments(0)韓国語を勉強しよう

2013年09月24日

作文してみよう

作文してみよう


彼は、1メートルも泳げない。



「泳ぐ」は漢字語の수영하다(「水泳」+하다)と、

固有語の헤엄치다がありますが、

競技としての水泳、プールで練習する水泳は

主に수영하다を使い、

「遊び」の要素の強い場合は헤엄치다です。

ここでは泳げる距離を話題にしていますので、

수영하다を用いることにしましょう。

「泳げる」は수영할 수 있다、

「泳げない」は수영할 수 없다となります。

수가, 수는, 수도, 수조차など수のあとに、

助詞を入れると、

「泳ぐことが」「泳ぐことは」

「泳ぐことも」「泳ぐことさえ」など、

ニュアンスを付け加えることができます。





그는 1미터도 수영할 수 없다.



-ㄹ 수 없다と同じく不可能を表す

表現として못하다があり、

못하다を使うと次のようになります。

-ㄹ 수 없다と못핟は若干ニュアンスが違います。

-ㄹ 수 없다が客観的・物理的に

不可能を表すのに対し、

못하다は「残念だができない」という

心理的なニュアンスを含みます。

したがって、영화 보러 갈래?

「映画を見に行かない?」と誘われた時には

안 가요「行かない」と答えるより、

못 가요「行けない」と答えたほうが

相手を傷つけないですみます。

못 가요の方が、「行きたいけれど残念ながら

行けない」というニュアンスがありますので

相手を思いやった表現と言えるのです。




霧島韓国語教室    鹿児島韓国語教室     韓国語教室    韓国語    教室   


Posted by パクと韓国語 at 18:45Comments(0)韓国語を勉強しよう

2013年09月20日

9月20日の記事

韓国語で

日本語の「の」にあたるのは의です。
 



この場合は通常「에」と発音します。

韓国語は의の使用率が

日本語の約半分だと言われています。



<의が省略される場合>


1. 位置名詞の前

駅の前 역 앞    家の後ろ 집 뒤   

コンビニの中 편의점 안

2 種類を示す

学校の先生학교 선생님     

ユリの花 나팔 꽃

3 時間名詞の後

来週の水曜日 다음 주 수요일   

去年の秋 작년 가을

4 機会の「の」

「その人のほか」 그 사람 외에



強調する場合は「의」を付けることもあります。

우리의 소원「私たちの願い」、

초등학교 선생님

「(他でもなく)小学校の先生」など。

注意しないといけないのは、

日本語の同格の「의」は

韓国語ではを使うことです。

「サッカー選手の佐々木さん」

축구 선수인 사사키 씨.


霧島韓国語教室   鹿児島韓国語教室    韓国語教室    語学  韓国  


Posted by パクと韓国語 at 14:12Comments(0)

2013年09月17日

お知らせ

パクと韓国語教室では10月より授業料のお支払いが完全振込制となりました。
よろしくお願いいたします

鹿児島銀行 普通預金
隼人支店  3009073
パクと韓国語教室
  

Posted by パクと韓国語 at 17:35Comments(0)お知らせ

2013年09月15日

作文してみよう

作文してみよう。



兄に数学の問題を教えてもらった。




この日本語文は、

やはり「お兄さんが数学の問題を

教えてくれた」と兄を主語にしないと

韓国語に訳せません。

「兄」は弟から言う場合と

妹から言う場合で

呼び方が異なります。

弟からは형、妹からは오빠です。





형이/오빠가 수학 문제를 가르쳐 주었다


ところで、주다ですが、

これは「くれる」「やる(あげる)」

授受両方の意味があり、

文脈で見分けるしかありません。

主語が省略されていて、

수학 문제를 가르쳐 주었다だけだと、

「数学の問題を教えてあげた」のか

「数学の問題を教えてくれた」のか

どちらなのかは、まったく区別がつきません。

主語が형이「お兄さんが」とあるから、

「お兄さんが~くれた」のだとわかります。

主語が나는「私が」だと、

「私が教えてあげた」となります。

あえて「教えてもらった」という意味合いを

強調するなら

「私は兄から~の教えを受けた」というように

しなければなりません。

나는 형에게서

수학 문제의 가르침을 받았다

「私は兄から数学の宿題の教えを受けた」

もう一例あげます。

책을 주었다「本をあげた/くれた」これだげだと、

「あげた」のか「くれた」のかがわかりません。

そこで主語を補って次のようにすると、

意味が確定できます。
 




친구가 책을 주었다「友達が本をくれた」
 

친구에게 책을 주었다「友達に本をあげた」







霧島韓国語教室    鹿児島韓国語教室     韓国語教室    韓国語    教室   


Posted by パクと韓国語 at 12:09Comments(0)韓国語を勉強しよう

2013年09月11日

아는 체 / 알은체 は意味が違います

아는 체 / 알은체 は意味が違います。

これはちょっと上級のレベルじゃないと難しいですね。

韓国語で説明します。




일할 때는 서로 아는 체 안 해요.( X )

→ 일할 때는 서로 알은체 안 해요. ( 0 )




‘아는 체’와 ‘알은체’는 같이 ‘알다’에서

비롯되었지만 뜻은 아주 다른 말입니다.

‘아는 체’는 ‘아는 척’과 같이 쓸 수 있는 말로

‘유식한 체’한다는 뜻입니다.


즉, ‘지식이나 정보를 가지고 있는 것처럼’

하는 행위를 가리키는 말이고,

‘알은체’는 역시 ‘알은척’과 같은 말로

‘어떤 일에 관심을 가지는 듯한 태도를 보임’

또 ‘사람을 보고 인사하는 표정을 지음’을

뜻하는 말입니다.

그러니까 위의 문장은 부부가 같은 직장에서

일하는데 일할 때는 아는 사이가 아닌 것처럼

내색을 아니 한다는 뜻으로 한 말일 것입니다.

그렇다면 ‘아는 체(척)’가 아니고

‘알은체(알은척)’라고 해야 합니다.



霧島韓国語教室    鹿児島韓国語教室     韓国語教室    韓国語    教室   


Posted by パクと韓国語 at 10:44Comments(0)韓国語を勉強しよう

2013年09月07日

作文してみよう。

日本語には、外国語に訳しにくい、

もうひとつの受身があります



1.隣の部屋で一晩中騒がれて眠れなかった。

2.カラオケで歌おうと思っていた歌を

先に歌われてしまった



このような受身文は、

通常、被害の意味をもつことから、

被害の受身などと呼ばれています。

被害とはいっても、

「車にはねられた」のように

直接の被害を被っているわけではなく、

「隣の部屋で(隣人が)一晩中騒ぐ」

というできごとから、

はたで間接的な影響を受けて

迷惑だと感じているときに使われる受身です。

1.隣の部屋で一晩中騒がれて眠れなかった。

「騒ぐ」떠들다は自動詞ですので、

受身にはできません。主語を入れ替えて、

「(彼らが)隣の部屋で

一晩中騒いでいたので眠れなかった」とし、

それを韓国語に訳すことにします。

「隣の部屋」は옆방で、

「一晩中」は「夜通し」として밤새도록、

「騒いで」は、理由の서をつけて떠들어서とします。

「眠る」は잠을 자다「眠りを眠る」という

言い方をします。

それに不可能の意味を表す못を付けましょう。


1. 옆 방에서 밤새도록 떠들어서 잠을 못 잤다.

2.カラオケで歌おうと思っていた歌を

   先に歌われてしまった。


「歌われた」という言い方ができませんので、

文の後半部分を「他の人が歌ってしまった」とします。

「他の人」が登場しますので、

最初に主語も明らかにしておきましょう。

「私がカラオケで歌おうとしていた歌を

先に他の人が歌ってしまった。」このように

直してから韓国語訳しましょう。

「カラオケ」は노래방

(数年前までは카라오케ということが多かったです)、

「歌おうと」は노래부르다に意思の려を付けて

노래부르려고、「思っていた」は

생각했던としがちですが、ここでは했던で十分です。

「先に」は먼저、「歌ってしまう」は

부르다「歌う」に「てしまう」という意味の

버리다を付けて、불러 버렸다とします。

2. 노래방에서 내가 부르려고 했던

노래를 다른 사람이 먼저 불러 버렸다.




霧島韓国語教室    鹿児島韓国語教室     韓国語教室    韓国語    教室
  


Posted by パクと韓国語 at 12:35Comments(0)韓国語を勉強しよう

2013年09月02日

作文してみよう。

作文してみよう。


平均株価がじわじわ上がってきた。
このまま上がっていくかなあ。




「株価」は주가ですが、

発音に注意しないといけません。

「주까」と濃音化します。

「じわじわ」は서서히「徐々に」、

「上がってきた」は올라 왔다でも、

오르고 있다「上がっている」でも

どちらでもよいと思いますが、

올라 왔다の方が期待感が感じられますね。

「このまま」は이대로、

「上がっていくかな」は、계속 올라갈까?

「上がり続けるかな」としましょう。





주가가 서서히 오르고 있다.
이대로 계속 올라갈까?





霧島韓国語教室    鹿児島韓国語教室     韓国語教室    韓国語    教室


  


Posted by パクと韓国語 at 15:09Comments(0)韓国語を勉強しよう