スポンサーサイト

上記の広告は90日以上記事の更新がないブログに表示されます。新しい記事を書くことで、こちらの広告が消せます。

  

Posted by チェスト at

2013年08月19日

作文してみよう

作文してみよう

君こそ、我が社が求めていた人物だ。

「他のものではない。これだ!」という

際立たせを表すには、(이)야말로「こそ」を使います。

韓国語に訳しにくいのは「君」です。

この日本語文からは、

社長(かそれに近い幹部社員)が

新入社員(かそれに近い若手社員)に向かって

言う場面と考えられ、

年齢や地位の違いもはっきりしていますが、

너を使うと「お前」という

ぞんざいな感じになりますので、

너は適切ではありません。

ここでは辞書的にと訳さざるをえません。


당신이야말로 우리 회사가 원했던 인물이다.  

Posted by パクと韓国語 at 14:04Comments(0)韓国語を勉強しよう