2013年10月29日
訳してみましょう。
おいしいステーキが食べたいなあ。
「おいしい」は 맛있다で、
直訳すれば「味がある」となりますが、
맛自体に「うま味」「面白み」という
プラスの意味があります。
「まずい」は 맛없다となります。
「ステーキ」は스테이크です。
願望の表現には고 싶다があり、
「食べたい」の먹다「食べる」の語幹に
고 싶다を付けて、먹고 싶다とします。
맛있는 스테이크가 먹고 싶어요.
文末の「なあ」は、
独り言なら싶다で十分ですが、
相手を想定しているなら싶어요、
さらに、相手に同意を求めるニュアンスなら
먹고 싶군요となります。
また、日本語でも「食べたい」の前の助詞は
「を」と「が」の二つが可能で、
意味の違いもほとんどありませんが、
韓国語も을/를 먹다「~を食べたい」、
이/가 먹다「~が食べたい」の両方が可能で、
意味的にもほとんど同じです。
霧島韓国語教室 鹿児島韓国語教室 韓国語教室 韓国語 教室
「おいしい」は 맛있다で、
直訳すれば「味がある」となりますが、
맛自体に「うま味」「面白み」という
プラスの意味があります。
「まずい」は 맛없다となります。
「ステーキ」は스테이크です。
願望の表現には고 싶다があり、
「食べたい」の먹다「食べる」の語幹に
고 싶다を付けて、먹고 싶다とします。
맛있는 스테이크가 먹고 싶어요.
文末の「なあ」は、
独り言なら싶다で十分ですが、
相手を想定しているなら싶어요、
さらに、相手に同意を求めるニュアンスなら
먹고 싶군요となります。
また、日本語でも「食べたい」の前の助詞は
「を」と「が」の二つが可能で、
意味の違いもほとんどありませんが、
韓国語も을/를 먹다「~を食べたい」、
이/가 먹다「~が食べたい」の両方が可能で、
意味的にもほとんど同じです。
霧島韓国語教室 鹿児島韓国語教室 韓国語教室 韓国語 教室
Posted by パクと韓国語 at 10:39│Comments(0)
│韓国語を勉強しよう