2013年10月29日

訳してみましょう。

おいしいステーキが食べたいなあ。


「おいしい」は 맛있다で、

直訳すれば「味がある」となりますが、


自体に「うま味」「面白み」という

プラスの意味があります。

「まずい」は 맛없다となります。

「ステーキ」は스테이크です。

願望の表現には고 싶다があり、

「食べたい」の먹다「食べる」の語幹に


고 싶다を付けて、먹고 싶다とします。



맛있는 스테이크가 먹고 싶어요.


文末の「なあ」は、

独り言なら싶다で十分ですが、

相手を想定しているなら싶어요、

さらに、相手に同意を求めるニュアンスなら

먹고 싶군요となります。

また、日本語でも「食べたい」の前の助詞は

「を」と「が」の二つが可能で、

意味の違いもほとんどありませんが、

韓国語も을/를 먹다「~を食べたい」、

이/가 먹다「~が食べたい」の両方が可能で、

意味的にもほとんど同じです。




霧島韓国語教室    鹿児島韓国語教室     韓国語教室    韓国語    教室



同じカテゴリー(韓国語を勉強しよう)の記事画像
過去形の説明
'어떻게'와 '어떡해'는 다른 말입니다.
반드시와 반듯이의 차이.
皆様ご苦労様でした^^
今年の目標!
ちょっと笑っちゃうフレーズ♪
同じカテゴリー(韓国語を勉強しよう)の記事
 韓国語子音と母音の組み合わせ (2023-12-19 11:13)
 24時間の旅(33回)変則 (2020-07-24 16:50)
 르変則  르불규칙용언  24時間の旅(30回) (2020-05-22 16:08)
 24時間の旅(29回) ㄷ変則です。 (2020-05-05 10:57)
 ㄷ変則です。 (2020-04-25 14:27)
 24時間の旅(28回)ㅂ変則です。 (2020-04-13 10:37)

Posted by パクと韓国語 at 10:39│Comments(0)韓国語を勉強しよう
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

削除
訳してみましょう。
    コメント(0)